Wikiproyecto:Traducció de la setmana

De WikiLingua.net

Atallo:
PR:TDLS


Traducció de la setmana
Inici: 14 de desembre de 2004
Objectiu: Traduir cada setmana un mateix article en el major nombre de llengües possible.
Participants:

Llengües participants

als: Übrsetzig vur Wuch

an: Traduzión d'a setmana

ang: Āwendung þǣre wuce

am: የሳምንቱ ትርጕም

ar: ترجمة الإسبوع

ast: Torna de la selmana

be: Пераклад тыдня

bg: Превод на седмицата

br: Troidigezh ar sizhun

bs: Prijevod nedjelje

ca: Traducció de la setmana

cs: Překlad týdne

cy: Cyfieithiad yr wythnos

dóna: Ugens oversættelse

de: Übersetzung der Woche

el: Μετάφραση τις Εβδομάδας

en: Translation of the week

eo: Traduko de la semajno

és: Traducció de la setmana

et: Nädala tõlge

eu: Asteko itzulpena

fa: ترجمهٔ این هفته

fi: Viikon käännös

fr: Traduction de la semaine

fur: Traduzion de setemane

fy: Oersetting fan de wike

ga: Aistriúchán na Seachtaine

gl: Tradución dóna setmana

he: תרגום השבוע

hr: Prijevod nedjelje

aneu: Terjemahan minggu ini

io: Tradukturo dil semano

it: Traduzione della settimana

ja: 今週の翻訳記事

jbo: li xelfanva peli jeftu

ca: კვირის თარგმანი

ko: 이 주의 번역

la: Translatio hebdomadalis

lt: Savaitės vertimas

lb: Iwwersetzung vun der Woch

lv: Nedēļas tulkojums

md (cyrillic): Традусереа сэптэмынии

mk: Превод на неделата

nds: Översetten vun de Week

nl: Vertaling van de week

nn: Vekas omsetjing

nv: Damóo bi'lliga' baa hane'í

us: Къуырийы тæлмац

pl: Tłumaczenie tygodnia

pt: Tradução dóna setmana

qu: Qanchisnintin punchaw yallichina

ro: Traducerea săptămânii

ru: Перевод недели

scn: Traduzzioni dâ simana

sh: Pr(ij)evod ned(j)elje

sk: Preklad týždňa

el seu: Tarjamah minggu ieu

sr: Превод недеље

sv: Veckans översättning

th: การแปลประจำสัปดาห์

tl: Pagsasaling-wika ng linggo

tr: Haftanın çevirisi

tt: Atna tärcemäse

uk: Переклад тижня

vaig veure: Bài dịch cho thuần này

wa: Ratournaedje del samwinne

yi: איבערזעצן דער װאָך

zh: 每周翻译

zh-min-nan: Chit lé-pài ê hoan-i̍k

Aquesta pàgina existeix igualment en meta

Cada setmana, en meta, es tria un esbós o els primers paràgrafs d'un article important per a traduir al major nombre d'idiomes (especialment els petits) com sigui possible.

Els candidats ideals són:

  1. curts
  2. fàcils de traduir
  3. els quals porten a traduccions potencials d'altres articles

Intentem cobrir molts temes en cadascun dels idiomes que tenim. (Vegi's també: llesta proposta d'articles que tota Wikipedia hauria de tenir.)

Per favor, actualitzi els enllacis interwiki en els articles en el seu idioma al final de cada setmana de traducció de manera que els articles en tots els idiomes quedin entrellaçats.

Pot comunicar-se amb altres traductors o demanar ajuda en Babilonia, el centre d'activitat de traducció de Wikimedia.

Taula de continguts

[editar] Aquesta 25ª setmana

El guanyador d'aquesta setmana és: Convenció Internacional de l'Opi (en) de la qual ja hi ha un text inicial, que tu pots millorar. Per favor, agrega les noves traduccions aquí.

Si pots, actualitza també la pàgina en meta: meta:Traducció de la setmana

[editar] Candidats actuals

Per a proposar un candidat agrega el nom de l'article, una motivació, el nom del proponente, seguit d'una llista d'enllacis relacionats a l'article (algunes persones podrien desitjar traduir aquests enllacis també). Les propostes i votacions es realitzen en /Translation candidates.

[editar] Preservant la llicència dels articles originals

La llicència de qualsevol wikipedia és òbviament compatible amb Wikipedia en Espanyol, però és necessari sempre que es compleixin les condicions de la llicència GFDL, que exigeixen l'atribució de l'autoria (alguna cosa que fins i tot si no ho exigís la llicència entra dintre dels denominats "drets morals" i és obligatori; si no, semblaria que l'autor d'un article és el seu traductor i no els seus redactors originals) i l'enllaci al contingut original (cal tenir en compte que una traducció és una obra derivada de l'original en un altre idioma). En els projectes de la Fundació Wikimedia, es considera que això es fa mitjançant l'historial dels articles, alguna cosa que òbviament es perd si no se cita al fer la traducció. Això es tradueix que en el resum d'edició de la primera versió de l'article traduït ha de constar sempre el nom de l'article traduït i la versió que s'usa (un enllaci interwiki no és vàlid). Pots utilitzar una mica d'aquest tipus:

Traducció de \[[:codi_de_idioma:nom_original_de_article]] (versió: URL_de_la_versió_traduïda)

Per posar algun exemple:

Traducció de \[[:ca:Fets del sis d'octubre]] (versió: http://ca.wikipedia.org/w/index.php?title=Fets_de el_sis_d%27octubre&oldid=1558187)
Traducció de \[[:de:Buenaventura River]] (versió: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Buenaventura_River&oldid=27554300)

Si has oblidat fer-ho, sempre pots fer una edició mínima en l'article en qualsevol moment i incloure l'autoria, de la forma:

Aquest article va ser creat mitjançant la traducció de \[[:codi_de_idioma:nom_original_de_article]] (versió: URL_de_la_versió_traduïda)

[editar] Articles anteriorment seleccionats

Les setmanes ressaltades indiquen articles per completar.

[editar] 2008

[editar] 2007

[editar] 2006

[editar] 2005

Demanat especial (en) — 15 idiomes

[editar] 2004

Les setmanes ressaltades indiquen articles per completar o revisar

[editar] Vegi's també

Meta